Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Papel da informatização na pequena e média empresa brasileira: investimentos em TI, percepção da gestão e impacto nos resultados
In this competitive environment globalized that we live nowadays there is a growing recognition of the central role of Information Technology (IT) to determine the success of the company, leading to better results. SMEs have also adopted IT with the same purpose, obtaining benefits of such use, but their reality is quite different in most cases of the large enterprises, especially for lack of t...
متن کاملCross-cultural adaptation of the EMIC Stigma Scale for people with leprosy in Brazil
OBJECTIVE Describe the process of cross-cultural adaptation of the "Explanatory Model Interview Catalog - Stigma Scale" for people affected by leprosy in Brazil. METHODS After being authorized by the author of the scale to use it in the national context, we initiated the five steps process of cross-cultural adaptation: (1) translation, (2) synthesis meeting, (3) back-translation, (4) committe...
متن کامل[Social Avoidance and Distress Scale (SAD) and Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)--reliability and the preliminary assessment of validity].
AIM Assessment of reliability, cross-validity and usefulness in everyday clinical practice of two related tools: Social Avoidance and Distress Scale (SAD) and Fear of Negative Evaluation Scale (FNE). MATERIAL AND METHOD Analysis of tests results of 453 females and 172 males diagnosed in the years 2008-2010 in the Outpatient Clinic for Neurotic and Behavioral Disorders of the Cracow University...
متن کاملTranscultural adaptation of the Johns Hopkins Fall Risk Assessment Tool
OBJECTIVE to perform the transcultural adaptation and content validity analysis of the Johns Hopkins Fall Risk Assessment Tool to assess both fall risk and fall-related injury risk for hospitalized elderly in Brazil. METHOD the transcultural adaptation consisted of translating the scale to Portuguese (Brazil), back-translating it into its language of origin, establishing a consensus version, ...
متن کاملSTOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Snoring, Tiredness, Observed apnea, high blood Pressure, Body mass index, Age, Neck circumference, and Gender (STOP-Bang) questionnaire so that it can be used as a screening tool for the diagnosis of obstructive sleep apnea in Brazil. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
سال: 2009
ISSN: 0101-8108
DOI: 10.1590/s0101-81082009000300005